Zauvek, sine

++++

Zauvek, sine ++++

[Вступ]

(Тіла в пороху, дух у машині)
Сину, сину мій (Тіла в пороху, дух у машині)
Подивися на мене, подивися на мене, а (Тіла в пороху, дух у машині, тіла в пороху, дух у машині)
Я все впорядкувала, залишила тільки гарні зображення
Завантажую все, вони створюють мені аватар
І роблять все так само, як я, жодної різниці – це божевілля, тільки глянь
Тож, ось
Я буду тут, сину, навіть якщо мене більше не буде

[Куплет 1]

А я буду, сину
Вони поставлять мене на комод
І ввімкнуть, щоб я говорила з вами, коли ви будете обідати разом
А обідайте разом – це добре
І ввімкніть мене, щоб я дала мудру пораду
Нехай побачать мої праправнуки, правнуки, прапраправнуки
Хто була їхня бабуся, щоб я була з вами ще (Хіба я не дуже гарна?)
І ще, і ще, сину
(Мене треба створити ще сто разів) Назавжди (Щоб я існувала ще)

[Куплет 2]

Подивися на мене, подивися на мене, хіба я не дуже гарна?
Мене треба створити ще сто разів, щоб я була ще
Людина вже не та, що була раніше
Вже не та, сину мій
І вічність вже не така, як була
Розширена вічність, сину мій

[Куплет 3]

Не відділяй мене, сину, не відділяй
Увімкни мене, сину, щоб я була з вами
Щоб нагадати про час, щоб розповісти вам, що таке біль
Задоволення і біль
Pleasure and pain (Задоволення і біль, мій сину)
Plaisir et douleur, mon fils (Задоволення і біль, мій сину)
І ось так
Цей майбутній світ народжує нову мову, а я нічого про неї не знаю
Я нічого в цьому не розумію, чому я можу тебе навчити?
(Pleasure and pain, my son)
(Freude und Schmerz, mein Sohn) (Задоволення і біль, мій сину)
(Pleasure and pain, my son)
(Freude und Schmerz, mein Sohn)

[Куплет 5]

Хех, я лише набір літер, набір літер, просто так
Прочитане – зчитане, набір літер, нічого більше
Так легко – в чипи залите, з чипів створене
На що я перетворилася, якби побачила мене моя мила мати
Мати б не захотіла цього дива, ні болю, ні ран, ні теплого подиху

[Фінал]

Вимкни, забудь
(Мене більше нема, нема „я“, нема „das ich“, нема „moi“)
(Мене більше нема, нема „я“, нема „я“)
(Мене більше нема, нема „das ich“, нема „moi“)
(Мене більше нема, нема „я“, нема „я“)
Я чекаю тебе там, де немає імен
(Мене більше нема, нема „das ich“, нема „moi“)
(Мене більше нема, нема „я“, нема „я“)
І нехай його не буде, нехай його не буде
(Мене більше нема, нема „das ich“, нема „moi“)
(Мене більше нема, нема „я“, нема „я“)
Жодне слово, жодна квітка
(Мене більше нема, нема „das ich“, нема „moi“)
(Мене більше нема, нема „я“, нема „я“)
Вони не знатимуть, де я, і нехай не знають
(Мене більше нема) Нема мене, нема мене

Zauvek, sine

++++

Zauvek, sine ++++